Pages

30.04.2009

Nasrettin Hoca Fıkraları - SEN BU PİSLİĞİ YENİ YEMEYE BAŞLAMADIN

Nasreddin Hoca'nın bir gün canı sıkılır ve atmacasını alıp ava çıkar. Atmaca'yı uçurur ve atmaca belirli bir süre gezdikten sonra av aramaktan yorulur. Ve gider bir ineğin başına konar.

Nasrettin Hoca :
"Hah ! Benim atmaca bir inek yakaladı" der ve hayvancağızı getirip kendi ahırına bağlar. Bir süre sonra ineğin sahibi gelir ineğini geri ister.

NasrettinHoca :
"Onu bizim atmaca yakaladı veremem"

"Ama nasıl olur Hoca, küçücük bir kuş kocaman bir ineği nasıl yakalar."
"Orasını ben bilmem” der Hoca ve adama ineği vermez, geri gönderir. İneğin sahibi hocayı mahkemeye verir. Orada da rüşvet yiyen bir kadı vardır.

Nasrettin Hoca Kadı'ya gider :

"Kadı bey sen benden yana ol, sana ineğin yağından, çökeleğinden gönderirim" der. Kadı da bu teklifi kabul eder. Ve mahkeme kurulur. İneğin sahibi ne kadar haklı olsada, haksız gösterilir mahkemede ve inek Hoca'da kalır. İleriki bir zamanda Hoca bir kova alır, kovanın dibine yarıya kadar inek pisliği doldurur, geri kalanına ise yağ koyar ve kadıya götürür. Kadı sevinir bu işe , kabul eder. Kadının evinde, kovadaki yağ yarı olunca inek pisliği çıkmaya başlar .

Kadı hemen Hoca'yı çağırtır;
"Ne bu rezalet Hoca! Bana fışkı mı yedirecektin" der.

Nasrettin Hocada ;
"Sen bu pisliği yeni yemeye başlamadın ki" der. Hoca ineği sahibine tekrar verir. Kadı da bunun bir ders olduğunu anlar bir daha hiç rüşvet yemez .

9.04.2009

İngilizce Fıkralar

INNOCENT THIEF - İngilizce Fıkra

Nasrettin Hodja's donkey was stolen. In stead of consolling, his neighbours were blaming him saying.

"You should have locked the shed,"

"Didn't you hear any noises?"

"You should have tied the donkey securely."

Nasrettin Hodja listened patiently, for awhile and finnaly said,

"Well, you are putting all the blame on me. Do you think the thief was innocent?"

HIRSIZ FIKRASININ TERCÜMESİ - NASREDDİN HOCA İNGİLİZCE FIKRALAR

MASUM HIRSIZ..

HOCANIN EŞEĞİ ÇALINMIŞ KOMŞULARI ÜZÜLECEKLERİ YERDE ONU SUÇLAMIŞLAR:

"BAHÇENİN KAPISINI KİLİTLEMELİYDİN.."

"HİÇ Mİ SES DUYMADIN...?"

"EŞEĞİ İYİCE BAĞLAMALIYDIN...!"

HOCA HERKESİ SSABIRLA DİNLEMİŞ VE SONUNDA CEVAP VERMİŞ :

"VALLA TÜM SUÇU BENİM ÜZERİME YIKTINIZ , HIRSIZIN MASUM OLDUĞUNU MU DÜŞÜNÜYORSUNUZ "DEMİŞ ....

Translate By Halecim :)

6.04.2009

İngilizce Fıkra - İngilizce Nasrettin Hoca

How Far

Hodja was running as fast and shouting as loud as he could. Somebody saw him and thought something had happened to him. So, he ran up to Nasrettin Hodja and asked,

"What happened, Hodja?"

Nasreddin Hodja kept on running and said,

"I wondered how far my voice travels. So, I am running after it."


Ne kadar

Hoca hızlı ve yüksek sesle bağırmaya çalışıyordu. Biri onu gördü ve ona bir şey olduğunu sandı.

Hemen Nasrettin Hoca'nın yanına kadar koştu ve sordu,

"Hocam ne oldu?"

Nasreddin Hoca bağırmaya devam etti ve dedi ki,

"Ben, benim sesimin ne kadar uzağa gittiğini merak ediyorum..."

1.04.2009

Yorgan Gitti Kavga Bitti Fıkrası - Nasrettin Hoca

Yorgan Gitti Kavga Bitti Fıkrası - Nasrettin Hoca

Gece yarısı Hoca dışarda, kapının önünde birtakım gürültüler, bağrışmalar işitmiş. Çıkıp kavganın nedenini öğrenmek istemiş.

Karısı Karşı Çıkmış:
-Efendi, ne işin var gece yarısı dışarıda? Otur oturduğun yerde..

Ama Hoca dinlememiş, yorganına sarılıp kapının önüne çıkmış. Bakmış ki iki adam kavga ediyorlar, kıyamet koparıyorlar. Nasreddin Hoca öylece bakadursun, adamlar birden Nasrettin Hoca'nın üstündeki yorganı elbirliğiyle çekip almışlar. Aldıkları gibi de tabanları yağlamışlar.

Hoca o soğukta dımdızlak kalıvermiş, alık alık bakmış bir süre. Sonra dönmüş uyku sersemi bir halde girip karısının yanına uzanmış.

Karısı:
-Hayrola efendi? Neymiş dışardaki kavganın nedeni?

Hoca:
-Hiç, demiş, Ne olacak, kavga bizim yorgan yüzünden çıkmış meğer, yorgan gitti kavga bitti...!